第344章一般人学不来
讲演结束了。
坦白讲,陆时也搞不清楚这算不算授课,
在他看来,更像是沙龙,或者社交——
近伦敦地区的英语作家们齐聚一堂,吹牛扯皮。
沃德豪斯靠近,
“陆,刚才讲得真不错。”
陆时说:“其实没达到你的要求。我只是把握了大方向,技术层面的东西只能后面再讲了。”
陆时拿起1884年《牛津词典》第一分册,仔细翻找片刻,指出一处:“关于并列词和‘and’的用法,你们看。”
陆时问:“有吗?”
短篇小说也罢,长篇小说也罢,都是由三部分构成的:
叙事,将故事从A点推至B点,最终推至Z点,故事结束;
玛格丽塔不解道:“翻译?”
萧伯纳浏览书目,
“嗯……还需要各版本的词典啊……幸好,伦敦大学学院以收藏历史和文化稀有品闻名,尤其是手抄本、善本及档案,都是真家伙,问题应该不大。”
在一般情况下,这是错谬,
因为汉语的被动态是无须点明的,写成“菜吃光了”即可,谁都听得懂。
原因无它——
维持兴趣非常困难,
“授课为什么不可以对外?”
“没错。”
“这些书送去我家就可以了。”
那尊雕像是莫奈所作,送给陆时,是为了表达法兰西文学院对陆时的感谢,
狄更斯按连载的章数收稿费,
陆时又在左、右手边各铺一张纸,分别写了法语和版和汉语版。
书房里的时间仿佛变得缓慢而悠长,
不知不觉间,一个下午过去,夕阳西下,窗外的世界渐渐被夜色笼罩。
这也是那么多网文拖更、烂尾的原因,
如此情况下,就必须发挥好自己在伦敦政经教授的身份了,让牛马……让学生们参与进来。
“等一等!”
所罗门的脸上十分迷茫。
陆时回府邸,用过饭后便准备写作。
只见陆时先是抬笔,挪到右手边的纸上,用极快的速度写下了十几行的汉字,
随后又换到左手边的稿件,法语写作。
……
但因为他水平高,水也水得不无聊。
……
所以,为了填满每次连载所需的长度,必须水字数。
片刻后,她被震惊了,
“老师,你在干什么啊喂?!为什么法语版和英语版的内容不同!?”
陆时“嗯”了一声,说:“翻译也是写作嘛~”
就这样又过了五分钟,他才缓缓呼出一口气,
众学生立即行动了起来。
他最终还是觉得应该以《写作这回事》开篇,
——
只见一堆学生围着大门,像是要拉横幅游行的模样,大声嚷嚷,
“那些作家在干什么?是不是在办沙龙?”
玛格丽塔看不懂汉语,
但是,她知道,陆时现在确实在同时创作三本书,
尽管这三本书有相同的名字,都叫《写作的技巧——从零开始》,
请收藏:https://m.ryu168.com
(温馨提示:请关闭畅读或阅读模式,否则内容无法正常显示)